samedi 30 octobre 2010

Des inondations: l'Ecole Ban Sataey น้ำท่วมโรงเรียนบ้านสระเตย และ หมู่บ้าน





Informations :

Photos prises par des professeurs "école Ban Sataey",(le 27/10/2010)
รูปถ่ายมาจาก คณะครูโรงเรียน บ้านสระเตย

Bonjour,

En réponse à vos nombreuses questions au sujet des inondations en Thaïlande ,
à Bangkok, le fleuve du Chao Phraya ,qui traverse la ville, inonde les bas quartiers du delta, les rentrées des vacances sont retardées d’une semaine.
เพื่อตอบคำถามของหลายท่าน ที่ถามมาเกี่ยวกับน้ำท่วมในประเทศไทย ในกรุงเทพฯ แม่น้ำเจ้าพระยาที่ผ่านในเมืองหลวง น้ำท่วมมากในส่วนที่ราบต่ำ (แถวฝั่งธนบุรี)ที่จังหวัดลพบุรี ซึ่งอยู่ห่างจาก หมู่บ้านมะขามเฒ่า ประมาณ ๓๐ กม ในตัวเมืองน้ำท่วมหนักเช่นกัน รวมทั้ง บ้านพักของเด็กๆที่พวกเราส่งเรียน น้ำท่วมมามากกว่าหนี่งอาทิตย์แล้ว
A Lopburi, préfecture de notre village Ban Makhamtao, à 30 km, la ville est inondée, le logement de l’un de nos protégés est sous les eaux depuis plus une semaine.
ในหมู่บ้านนอก บ้านเด็กๆที่ได้รับทุนการศึกษา ในท้องนา น้ำท่วมหมด ไม่มีไฟฟ้าใช้ มาตั้งแต่ อาทิตย์กว่ามาแล้ว การคมนาคมก็ มีแต่ใช้เรือพาย หรือเดินเอาเท่านั้น น้ำป่าไหลมามากกว่าเมื่อสองปีที่แล้วเสียอีก บ้านส่วนมากท่วมหมด ในเมือเป็นเขตที่เป็นที่ราบต่ำ การระบายน้ำออกก็ยาก และจะใช้เวลานานมากกว่าน้ำจะแห้งลงได้
Aux villages de nos enfants, dans les rizières , l’électricité est coupée depuis un certain temps, la récolte semble anéantie. Le déplacement dans cette région ne peut se faire qu’en bateau ou à pied. La crue est plus forte qu’il y a deux ans, davantage de maison sont touchées. Comme c’est une immense plaine, il faut très longtemps pour que l’eau s’écoule.

ทางรัฐบาล ก็จัดการแจกจ่ายอาหารสำเหร๊จรูปและสิ่งจำเป็นในการครองชีพ ให้แก่ประชาชน ส่วนทางสมาคมเพื่อนๆ มะขามเฒ่าก็กำลังหาทางช่วยเหลือเด็ก นักเรียน เรื่องบริการอาหารการวัน ให้แก่เด็กๆทุกๆคน เหมือนกับเมื่อ สองปีที่แล้ว
Merci à votre attention. ขอบคุณทุกๆท่านที่ให้ความสนใจ

Le gouvernement fait distribuer de la nourriture déshydratée par l’aide alimentaire. Nous pensons déjà à équilibrer nos fonds pour venir en aide à la cantine, comme il y a deux ans… !


Montri et Guy



Bonjour Guy et bonjour Montri.สวัสดี กีย์ และ มนตรี

J'espère que vous allez bien tous les deux.
ฉันหวังว่าคุณทั้งสองสบายดี

Je viens de trouver votre mail où j'y apprends qu'il y a actuellement d'importantes inondations en Thaïlande.
ฉันได้รับ เมล์จากคุณ และพึ่งทราบข่าวว่า มีน้ำท่วมหนักที่เมืองไทย ฉันไม่รู้เรื่องนี้มากก่อน ไม่ได้เห็นใน ทีวี แม้แต่ในหนังสือพิมพ์ ก็เช่นกัน ฉันเห็นว่า บ้านเกิดของมนตรี น้ำท่วมหนักมาก และฉันก็ขอแสดงความเสียใจด้วย ฉันเห็นว่าพวกคุณกำลังรวบรวมเงิน เพื่อเอาไปช่วยเหลือ ฉันก็เช่นกัน ฉันปรารถนาที่จะช่วยพวกคุณ หากเป็นไปได้ คุณจะบอกให้ฉันทราบได้ไหมว่าฉันจะส่งเงินไปให้ที่ใหน? และในมานของใคร? และฉันหวังว่าความช่วยเหลือของฉัน แม้จะเป็นเงินจำนวนน้อย แต่ก็จะคงมีประโยชน์ ในการช่วยเหลือผู้ประสบภัย น้ำท่วมบ้างเช่นกัน ฉันจะคอยเอาใจช่วยพวกคุณ และจะคอยฟังข่าวจากคุณ


ขอแสดงความนับถือ
จาก ซ่องดริน
Je ne le savais pas, je ne l'ai appris ni aux infos télévisées ni dans les journaux.
Je vois que la région de Montri est touchée, je suis sincèrement désolé pour lui.
Je vois aussi que vous allez récolter des fonds d'aide.
Je souhaiterais vous aider si cela est possible.
Pourriez vous m'indiquer où envoyer mon don et à quel ordre établir le chèque.
J'espère que ma petite contribution vous sera utile à vous et aux sinistrés thaïlandais
Je suis de tout cœur avec vous et bien sûr avec eux.
En attendant de vous lire...
Cordialement .
Sandrine

Bonjour,
สวัสดีครับ
ขอบคุณสำหรับเมล์ของคุณ แน่ละในเขตของจังหวัดลพบุรี มีน้ำท่วมหนัก และมากกว่าเมือ สองปีที่แล้วอีก บ้านมะขามเฒ่า บ้านของฉัน น้ำลึก ถึง หนึ่งเมตรสามสิบ ถึง หนึ่งเมตรสี่สิบ ตามถนนและทางเดินต่างๆ และไร่นาก็เสียหายไปหมด ทางสมาคม เพื่อนๆ มะขามเฒ่าไม่ได้ขอร้องให้ ผู้อุปถ้มถ์เด็ก ต้องจ่ายเงินเพื่มเติมให้เด็กเลย แต่มันเป็นธรรมดาที่พวกเราจะต้องรายงานเหตุการ และสิ่งที่เกิดขึ้นที่ในหมู่บ้านให้ทราบกันไว้ทุกๆคน

Merci pour votre mail, effectivement la région de Lopburi est beaucoup touchée par des inondations, encore plus qu’il y a deux ans. A Makhamtao, mon village est inondé de 1m30 –1m40 sur les chemins. Les récoltes de l’année sont malheureusement perdues. Nous ne demanderons pas aux parrains ou marraines ni aux futurs parrains pour donner une aide supplémentaire, mais il est de notre devoir de vous informer des événements du village.
อาทิตย์หน้านี้ ทางสมาคมจะจัดการประชุม เกี่ยวกับการเตรียมอาหารไทย สำหรับหารายได้เข้าในสมาคม พวกเราจะพูดถึง น้ำท่วมที่ หมู่บ้าน เพื่อจะได้หาทางจัดการช่วยเหลือ เรื่องอาหารไทยของเด็กๆ ในโรงเรียน บ้านสระเตย อย่างน้อย ประมาณ หกเดือน เหมือนกับที่เราเคยทำมาแล้วเมื่อ สองปีที่ผ่านมานี้
Nous nous réunissons la semaine prochaine pour la préparation du repas thaï pour notre association, et nous parlerons de ces inondations afin que nous puissions nous organiser pour aider tous les enfants de la cantine scolaire pendant 6 mois au moins, comme il y a deux ans.
แน่ทีเดี่ยว พวกเราจะขอยอมรับความช่วยเหลือจากคุณ เกี่ยวกับการเงิน เพื่อช่วยเลือกร้านอาหารในโรงเรียน แต่พวกเราจะไม่บังคับใครๆทั้งนั้น (มันแล้วแต่ความสัญธาของแต่ละคน)
Bien entendu, nous acceptons toute aides financières pour la cantine scolaire, mais ce n’est pas une obligation et nous ne voulons pas forcer la main de qui conque.

หากว่าคุณปรารถนาจะช่วยความเสียหายเกี่ยวกับน้ำท่วมแล้ว คุณจะส่ง เงินมาที่ สมาคม เพื่อนๆ มะขามเฒ่า เลขที่ ๒๒ และที่อยู่ตามข่างร่างนี้ ขอบคุณมาก จาก มนตรี และ กีย์
Si c’est votre souhait d’aider aux sinistrés thaïlandais, le chèque est à l’ordre « des amis du vieux tamarin », 22 rue de la Noë, 72260 Marolles les Braults.
Merci à vous.

Bien cordialement,
Montri et Guy
PS à voir: Liste des enfants et des parrains:
ดูรายชื่อเด็ก และ ผู้อุปถัมท์ รวมทั้งกฏข้อบังคับ: http://listedesenfantsetparrains.blogspot.fr/